EPUB / PDF / MOBI 電子書下載

CBETA 目前是每年更新三、四次經文,ePub / PDF / mobi 三種格式的電子書也會同步更新。

下方是一次下載全部電子書,檔名採用 ID 編碼,檔案中皆附有一份 ID 與經名的對照表。

若您只要下載部份經典的電子書,可至 cbetaonline 網站,瀏覽或搜尋到的經文就可以在上方選擇「匯出」指定版本的電子書。如沒有看到「匯出」功能,請在「設定」中「開啟系統外掛」,即可看到「匯出」功能。

若您需要不同的格式,可參考這篇 使用 Calibre 將 ePub 轉 PDF 電子書

 

 下載全套 CBETA 2024 R3 ePub 電子書

檔案大小:794 M

說明:

這是全套 ePub 格式的電子書,可適用電腦、平板與手機等裝置,詳細說明可參考本連結

註:目前已發現在 "靜讀天下" APP 會發生目錄呈現不正常的現象。

 

 下載全套 CBETA 2024 R3 PDF 電子書 (1)

檔案大小:1.9 G (不含大正藏、卍續藏)

下載全套 CBETA 2024 R3 PDF 電子書 (2)

​​​​​​檔案大小:1.4 G (只有大正藏)

下載全套 CBETA 2024 R3 PDF 電子書 (3)

​​​​​​檔案大小:2.0 G (只有卍續藏)

說明:

這是全套 PDF 格式的電子書,可適用電腦、平板與手機等裝置。

為了避免檔案太大會造成有些系統無法處理,所以拆成二個檔案,以方便使用者下載。

 

 下載全套 CBETA 2024 R3 mobi 電子書

檔案大小:1.7 G

說明:

這是全套 mobi 格式的電子書,適用於 Kindle 閱讀器。

Comments

請問:這個版本的經文可以查詢頁欄行資訊嗎?
GraceHsu
maha's picture

請問:這個版本的經文可以查詢頁欄行資訊嗎?

不行。只能查詢內文。要查詢頁欄行資訊,請使用 CBReader 或 CBETA Online。

CBETA Maha 吳寶原 

 

升平's picture

解壓后所有名字都是亂碼,四個壓縮包都是。請問是什麼地方出現的問題嗎,是因為大陸的原代碼不一樣嗎,還是什麼 謝謝。

上求佛道,下化眾生。

cbeta's picture

您好:

那些在繁體 Windows 下是中文檔名,大概是在簡體系統變成亂碼。

我也不知簡體環境是如何處理這種問題?

 

cbeta's picture

感謝 潜读大藏经 法友在此提供解決方案,我們也考慮改回提供以代碼為檔名的電子書版本。

 

http://cbeta.org/node/5314

电子书压缩包乱码问题解决方法

繁体中文压缩包在简体中文环境下解压缩乱码,在windows电脑上可以下载使用“360压缩”,点开压缩包后,在“360压缩”设置中将“压缩包语言”选择为“繁体中文”,再进行解压缩就不会出现乱码了。在android手机上可以到Google play store或其它应用商店下载使用“zarchiver”,在“设置”中“压缩设置”中“默认字符编码”选择为“CP-950Chinese Traditional ANSI/OEM”,之后再进行解压缩,繁体中文压缩包就不会出现乱码。

shadowquark's picture

您好,我是来自大陆的用户。在我的贴子中我说明了导致乱码的问题和解决方案。主要的问题就是台湾使用 BIG5 而大陆使用 GBK 导致的问题。如果以后压缩文件的时候使用 utf8 编码,则不会出现这个乱码问题。目前用 mac 或者 linux 系统默认就是 utf8 编码。用 windows 上的 winrar 或者 7zip 压缩软件,也都支持 utf8 编码的压缩文件。utf8 编码的压缩文件,无论台湾还是大陆的网友都可以正常解压,不会再出现乱码问题。

 

书名版真的很有作用。身边的很多朋友都因此获得了许多便利。希望不要取消。感谢您的工作。

maha's picture

目前是兩個版本都提供:

http://cbeta.org/download/ebook.php

CBETA Maha 吳寶原 

 

不过如果制作方能用Unicode压缩就更好了yes

cbeta's picture

目前的壓縮應該都是 Unicode 了。

shadowquark's picture

除了通用的 unicode 编码。大陆地区使用 GBK。而台湾地区使用 BIG5。这里的文件都是以 BIG5 制作的。所以大陆地区用户可能碰到乱码问题。最直接的解决方法是在 windows 的区域设置中修改非 unicode 编码。区域设置有三个选项卡。第一个是修改时间格式。第二个选择商店之类的服务对应的地区。第三个选项卡就包括了非 unicode 编码。在其中改成,繁体中文台湾,即可。修改后需要重启电脑。重启后解压缩文件就会一切正常。然后再去同一位置修改回,简体中文中国,即可。否则再解压缩 GBK 编码的文件时又会发生乱码。

 

希望能帮助一部分用户解决问题。

一年前就反應的亂碼問題,若官方真有心解決不會拖到今日,還有人繼續反應。
 
以下是個人對CBETA及有緣使用者的建議。
 
■致CBETA官方
 
 佛菩薩度眾是恒順眾生,若真想服務眾生,那麼就把使用者當什麼都不會
 來對待,這樣才能勤勞多做準備,而不被人抱怨。我若來當電子書檔壓縮
 者,我會如下的作法。
 
 一、壓縮檔採用7z格式,而且壓縮軟體免費,而且壓縮比例大於zip,如
   此對官方、對眾生雙方都有好處,為何不做呢?...特是希奇罕有!
 
 二、檔案名稱會殷勤的採用二種編碼格式去壓縮﹕
     UTF-8, Unicode(UTF-16)
 
   目前常用的作業系統都已採用UTF-8,為何官方還堅持採Big5呢?
 
 
■致有緣的使用者
 
 本人下載epub, pdf 解壓縮後也一樣出現亂碼,我採用的是繁體中文,
 但卻在Linux系統中使用
 
    (順便抱怨一下官方CBReader不支援採用免費的Linux開源
     系統的使用者,這問題在開發階段就建議採Java可通用各系
     統,結果被否決,致今日Linux 已成被遺棄者!
 
     為何只支援要收錢的作業系統?看不起沒有錢的法友嗎?
     ),
 
 經過向官方反應所得到回函,老實講我有看沒有懂,所以我採取以下
 的方式去解決。
 
 1、安裝免費的VirtualBox虛擬器,它可用來安裝各種作業系統
 2、再此虛擬器上安裝XP
 3、在虛擬XP上下載免費的7zip軟體
 4、把原亂碼zip檔從Linux移到XP,然後解壓縮
 5、得到正常可閱的繁體中文檔
 6、把正常可閱的繁體中文檔,移到Linux系統
 7、把檔案再移至手機
 8、使用iReader載入,共4620檔正常可閱
 
※推薦使用iReader,它比「靜讀天下」多一個好用功能,可即時依關鍵
 字查文,並列出清單,於點入後又可不斷地上下尋找各段的經文。而
 且,離開閱讀的文本時,沒有跳出廣告。

直接使用我这个民间版本好了。一切问题都解决了。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

cbeta's picture

一年前就反應的亂碼問題,若官方真有心解決不會拖到今日,還有人繼續反應。
 
電子書採用中文檔名是今年才正式提供,大德可能是記到其他事情了?
 
佛菩薩度眾是恒順眾生,若真想服務眾生,那麼就把使用者當什麼都不會
來對待,這樣才能勤勞多做準備,而不被人抱怨。我若來當電子書檔壓縮
者,我會如下的作法。
一、壓縮檔採用7z格式,而且壓縮軟體免費,而且壓縮比例大於zip,如
  此對官方、對眾生雙方都有好處,為何不做呢?...特是希奇罕有!
 
事實上,我們正是因為把使用者當成什麼都不會來對待,才會使用 zip 壓縮。
 
我們也知道 7z 有更好的壓縮比例,然而 7z 並非 Windows 系統預設支援的壓縮格式,而 Windows 的使用者又佔了大宗。過去採用 7z 的經驗,反而有許多使用者不知如何處理,增加使用者的困擾。所以我們才採用 zip 格式,就可以讓最大多數的使用者無需再請他們安裝額外的程式,就能在最輕鬆的情況下使用。
 
至於少數有問題的情況,也是使用者反應我們才知道,所以我們才又提出編號檔名的版本,未來也會進一步去了解是否有更好的解決方案。
目前常用的作業系統都已採用UTF-8,為何官方還堅持採Big5呢?
我們並不是堅持採用 Big5,我們是在 Windows 系統中,使用 7z 的程式進行壓縮,它對檔名的處理似乎沒有選擇的功能。
 
順便抱怨一下官方CBReader不支援採用免費的Linux開源系統的使用者,這問題在開發階段就建議採Java可通用各系統,結果被否決,致今日Linux 已成被遺棄者!
為何只支援要收錢的作業系統?看不起沒有錢的法友嗎?
法迄巴大德可能是貴人多忘事吧?
 
CBETA 自 2008 年起,就開始規劃 Java 版的 jCBReader,也正歷經了好幾個年與許多版本的測試,包括 Windows 、Mac 以及 Linux l版。
 
在 2013 年,您還有留言,告知我們您在 SCIENTIFIC LINUX 6.2 測試失敗。
 
何來所謂 "在開發階段就建議採Java可通用各系統,結果被否決,致今日Linux 已成被遺棄者!" 以及 "為何只支援要收錢的作業系統?看不起沒有錢的法友嗎?" 這些莫須有的指控呢?
 
也正是因為 Linux 版本眾多,Java 在實際使用中,並非如它所宣稱「一次編寫,到處執行」,您提出「SCIENTIFIC LINUX 6.2 測試失敗」就是一個例子,後來實作上實在無法兼顧眾多版本,加上相關人員離職,此計劃 2016 年底才確定中止。
 
如果法迄巴大德真的認為用 Java 寫跨平台的閱藏系統是可行,您也有能力做到,我們數年前就鼓勵您,歡迎您真正實作出來以佳惠大眾,這也是大家所樂見的。

感謝 貴方快速回復,但對內容卻有些不同見解,說明如下。

 

電子書採用中文檔名是今年才正式提供,大德可能是記到其他事情了?

回復﹕
  審核上述之回復,敝人回憶在撰寫對 貴方的指述內容之前,確認是在
  下把某資料的年度時間忽略之後而發出錯誤指述,在此致歉!比較奇怪
  的是,反省自己明明已看了二次,竟然還會出錯,只能說個人的業障之
  不可思議了......
 

事實上,我們正是因為把使用者當成什麼都不會來對待,才會使用 zip 壓縮。
我們也知道 7z 有更好的壓縮比例,然而 7z 並非 Windows 系統預設支援的壓縮格式,而 Windows 的使用者又佔了大宗。...(恕刪)

回復﹕
  對於所堅持採用zip 原因之說明,請恕在下無法認同!

  個人認為所說類Windows用戶不知如何處理 7z 壓縮現象,應該是極
  少數、極少數的使用者,大量不會的也許是10年前的事。問題更可能
  出現在作業單位因循苟且的習氣所致!

  7-zip是免費軟體,若在大藏經下載網頁有特別說明該軟體能解7z,
  zip, rar 等絕大部份壓縮檔格式的優點,又是免費,採高標準的80%
  信心水準來衡量,Windows用戶會樂意去下載該軟體來安裝,而不會有
  煩惱。

  若要再深入服務以免除例外少數者的埋怨,那就7z, zip二種壓縮格式
  都同時採用,並在下載網頁上全部列出連結。

  以前,在下遇到北美某功德會建議台灣大夥兒放棄自行做紙版大藏經
  電子化,轉而全力支援該功德會的作業,理由是集中人力、物力以加
  快進程。

  這個建議也不能說錯了,但以佛的角度來看卻不必然是必須的,若其
  為真,這豈不是在說﹕

     您們十方宇宙所有的佛菩薩都捨棄自己的度眾誓願,
     只採用我阿彌陀佛四十八願就行了!

  顯然,佛菩薩的發願是沒有誰要捨棄來遷就誰的 「必須」 現象!

  所以,佛菩薩的度眾生行為是﹕極細緻而普遍!

  所以,想要令大藏經使用者沒煩惱嗎?.....那麼,建議 貴方多做各
  種版本的準備吧!

 

我們並不是堅持採用 Big5,我們是在 Windows 系統中,使用 7z 的程式進行壓縮,它對檔名的處理似乎沒有選擇的功能。

回復﹕
  為何 貴方在Windows 系統上使用7-zip軟體指定壓縮成zip 檔,在
  Linux, 簡體Windows 上解壓縮會出現亂碼呢?

  針對這個莫名的現象,敝人剛剛特別於Linux 及 Win7上做繁簡檔名
  壓縮、解壓縮之交叉測試,結果都正常!並沒有所敘述現象,在下方
  會呈現整個作業過程。

  同時也對epub經文檔案內文之編碼格式的觀察,發現它是UTF-8 格
  式。

  經過這一系列的測試之後,判斷由手動製成檔名,無論繁簡於未壓縮
  前都能在二個OS中正常閱讀,移至不同系統也能正常閱讀。

  已壓縮檔名後,二個OS各自解壓縮後能正常閱讀,移至不同系統解壓
  縮後也能正常閱讀。

  綜合判斷﹕貴方製造檔名的方式,不是手動方式,最可能是使用程式
       自動編寫,而程式在製成檔名時,並沒有採用UTF-8格式
       ,而是採用Big5格式。

  最後,敝人認為 貴方的作業至少犯有一項的疏失﹕

     完成中文檔名壓縮之後,沒有在各繁簡作業系統中,
     做解壓縮的測試!或測試不足或不夠精細,以致於不
     能提早發現亂碼問題。

  *********************************************************
  ■ Linux (CentOS 7) 繁簡測試
   0、CentOS 7 系統語言編碼格式﹕LANG=en_US.UTF-8
     解壓縮軟體﹕PeaZip, Archive Manager

   1、繁體文檔名
     epub及pdf經文檔在Win7製成繁體文檔名,使用7-zip壓縮成
     7z及zip二種格式,並都移到CentOS,然後對它們用二種解壓
     縮軟體去解壓縮,全部呈現繁體文,全部正常可閱。

   2、簡體文檔名
     epub及pdf經文檔在Win7製成簡體文檔名,使用7-zip壓縮成
     7z及zip二種格式,並都移到CentOS,然後對它們用二種解壓
     縮軟體去解壓縮,全部呈現簡體文,全部正常可閱。

  ■ Windows 7 繁簡測試
   0、Windows 7 非Unicode程式目前使用的語言﹕中文(繁體,台灣)
     解壓縮軟體﹕7-zip, WinZip v22

   1、繁體文檔名
     epub及pdf經文檔在CentOS 7製成繁體文檔名,使用PeaZip壓
     縮成7z及zip二種格式,並都移到Windows 7,然後對它們用
     二種解壓縮軟體去解壓縮,全部呈現繁體文,全部正常可閱。

   2、簡體文檔名
     epub及pdf經文檔在CentOS 7製成簡體文檔名,使用PeaZip壓
     縮成7z及zip二種格式,並都移到Windows 7,然後對它們用
     二種解壓縮軟體去解壓縮,全部呈現簡體文,全部正常可閱。
 

在 2013 年,您還有留言,告知我們您在 SCIENTIFIC LINUX 6.2 測試失敗。
 
何來所謂 "在開發階段就建議採Java可通用各系統,結果被否決,致今日Linux 已成被遺棄者!" 以及 "為何只支援要收錢的作業系統?看不起沒有錢的法友嗎?" 這些莫須有的指控呢?

回復﹕
  敝人對於 貴方開發閱讀器,共有二次有關程式上的明確建議。

  第一次在 貴方要求我方協助時,我回函要求採用專案委託模式
  ,由我方負責全部開銷費用,並且定時作開發進度報告,結果 
   貴方在我方去函之後,就音訊全無......

  第二次是在SCIENTIFIC LINUX 6.2幫 貴方測試,結果不能正
  常執行。

  敝人之前所說的 「在開發階段就建議採Java可通用各系統,結
  果被否決」 ,是指 貴方目前CBReader 並沒有採用Java,這
  就是結果被否決之意思。若有採用在下的建議,用Java開發,目
  前在Linux上就已經能使用CBReader,但結果則否!

  當初在下特別去寫個簡單Java程式在Linux rpm系列, Winows
  測試,結果並不是同樣Java程式完全不能在Windows, Linux(
  rpm, deb系列) 上執行,差別在Java的開發架構上要設定正確
  ,並做某部份程式微調而已,沒有想像中的繁雜、無法執行的
  下場。

  不行,這二字通常是輪迴者的理由!

  在實務上,有不少軟體是由Java開發,而在Linux, Windows,
  macOS上皆能執行,例如很著名的 NetBeans IDE。

  這一次我牢騷CBReader 不能在Linux執行,當然是指 貴方已
  放棄Java之後的現狀。我納悶的是,為何程式要放棄Linux執行
  呢?

  佛菩薩度化眾生是凡有緣則予以度化,像 CBReader 這樣要服
  務全球閱大藏經者,架構必須採與佛菩薩不遺有緣的心態去做,
  怎能遺忘現前興盛的開源系統使用眾生呢?

  我後來思惟,可能 貴方不採用Java開發的新專案企畫時不夠周
  延與詳盡,以致於犯上與放棄Java開發的同樣的錯誤,那就是採
  用錯誤架構!!

  若考量CMMI專案對軟體的九大品質要求,如下﹕

  - 有效性  (availability) : 隨時可以進入操作的能力
  - 適應性  (flexibility ) : 需求變更時容易被改寫的能力
  - 功能性  (functionality) : 執行所有必要功能的能力
  - 維護性  (maintainability): 容易修正的能力
  - 可移植性 (portability)  : 在新的環境容易被修改的能力
  - 可靠性  (reliability)  : 一致性與正確執行的能力
  - 重複使用性(reusability)  : 在不同的應用中可以重複使用的能力
  - 可測試性 (testability)  : 容易且完整地測試的能力
  - 使用性  (usability)   : 容易學習與使用的能力

  那麼,並不會發生軟體只能在Windows, macOS執行,卻不能在
  Linux執行的弊病。至少以下的架構是通用的、被人熟知的,就
  能執行﹕
    C/C++, wxWidgets

  當然,我現在的發言有馬後跑的嫌疑,但CBReader今日不能在
  Linux (rpm, deb系列)執行卻是事實。這麼大‧方‧廣服務全
  球眾生的專案何以會出現這麼不可思議錯誤呢?......

    請,不用再回復任何理由,自行思惟即可!

  更重要的議題是﹕

    如何在現今架構之下,使得CBReader 源碼重編譯之後,
    其Native Code 能在Linux中執行?

  嗯,在下說的是Native Code,而不是拐彎使用Wine or
  VirtualBox 之類的虛擬器去達成目的,若硬要如此,mac OS
  版本也不用開發了,同樣使用虛擬器就行了。

※上述發文有簡單校稿,若仍發生辭不達意時,敬請見聞者寬容並
 自行腦補,謝謝!

cbeta's picture

請,不用再回復任何理由,自行思惟即可!
感謝您的建言,如您所願,我們就不再多加解釋了。
 
也期待早日看到您完成心目中高品質的成果。

2018/10/15 - 17:25 敝人反應「LINUX繁體中文亂碼問題」,今日
下載於Linux CentOS 7 中解壓縮後,epub及pdf 二種格式的繁體
檔名已能正常閱讀。感謝 官方快速除錯利益群曚!
 
若 官方要令檔名(不是內文)變成簡體,找個對照表,用程式
也能寫出來。對照表有不少人做,比較著名的,可參考瀏覽器套
件「新同文堂」的對照表。
 
至於藏經內文是否也能做出簡體,其實也可以,要調整的是繁簡
一字多映,及某些可能混淆的辭彙用法,例如,乾隆二字要保留
,還是要把「乾」字翻成「干擾」的干字之議題。

我感觉挺奇怪的,完全没遇到过编码和简体繁体,压缩格式的问题。

直接使用utf8和tar.gz格式不就都搞定了吗?

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

说实话,用java开发的系统基本都挺烂的。好像没有人用这个东西了。

安装包啥也没有,占用4G硬盘。

启动一次半个小时,启动之后啥也不干占用16G内存。

然后越跑越慢。。。。需要定期重启。。。

这是java软件的通病。

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

認為用 Java 寫跨平台的閱藏系統是不可行的,于是實作出來一套python版本的以佳惠大眾,不知道這是不是大家所樂見的

绝对支持所有的linux系统和mac,bsd,meegoo,aix。。。。。

欢迎大家使用!

不过暂时没功夫做下载包

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

cbeta's picture

感謝您。

我們當然樂見各種成果,任何一個單位都不可能做出讓大家都滿意的成品,何況我們只是一個人力資源都有限的小團體而已。所以我們本著分享的精神,將經文資訊都公開,就是希望大家能用各種方式充份利用,只要符合非營利的精神即可,因為當初授權我們的單位也是如此,我們也無權改變這一點。 :)

cbeta's picture

根據同仁研究的結果,ZIP 格式原本是沒有支援 Unicode 檔名,因為它是 80 年代的產品,而 Unicode 是 90 年代的東西。不過這只是檔名的問題,與文件內容的編碼都是無關的。
 
後來為了讓 ZIP 能支援 Unicode 檔名,目前查到了二種方法,但都不是所有情況都能被支援,我們也試了不同的組合。
 
Window 版的 7-zip 並沒有支援這些壓縮法,我們是由其他程式來處理的。
 
目前站上提供的電子書壓縮檔,經測試是能在繁體版 Windows、Mac、Ubuntu Linux 的系統預設功能就能解開使用。
 
很可惜在簡體版的 Windows 7 的系統無法做到直接由視窗開啟,但若安裝額外安裝 7-zip 等主流壓縮程式,通常就能順利使用。
 
這是我們測試下需要最少額外學習的情況,如果是使用 tar 等工具,在 Windows 下就都要額外安裝程式了。
 
這也是我們之前所提到的,儘量讓最大多數的人能輕鬆使用,至於少部份,就只能請他們安裝解壓縮程式。相信會使用 Linux 的人,應該是更有能力處理這些問題。 :)
 
如果還有在其他系統發生無法解壓縮的問題,歡迎再回報給我們。

個人認為經書是非一般世俗書籍,最好照舊豎排版才顯得特別莊嚴,看起來也會格外認真。

cbeta's picture

CBReader 的設定中,可以選擇以直排呈現。

我指下載的文檔,要創作者製作好的豎排才能在電子閱讀器完美顯示。

cbeta's picture

您好:

我們提供的 MOBI 及 PDF 電子書,都是由 EPUB 電子書利用 Calibre 轉換而成,詳細方法可參考

https://www.cbeta.org/node/5609

我們使用 Calibre 的閱讀程式,是可以順利開啟 MOBI 電子書的目錄,所以對於您提及無法展開目錄的問題,我們不知問題何在,其實也無法解決。

這也許是 Calibre 轉檔的問題,或者是電子書本身的問題。建議您可以自行使用 EPUB 進行轉檔,嘗試不同的參數,或者向 Calibre 請教,或是將問題反應給電子書廠商,才能得知問題出在何處。

cbeta's picture

您好:

CBETA 目前提供的電子書主要有三個版本:ePub、PDF、mobi。其中最主要製作的版本是 ePub,至於 PDF 和 mobi 則是利用 Calibre 轉換產生的。因此對於 CBETA 產生的 PDF 或 mobi 的格式有不同需求的法友,可以自行利用 Calibre 來產生適合自己的版本,詳細說明可參考此頁:

https://www.cbeta.org/node/5609

在轉換時,請選擇「介面外觀」,選擇「樣式」,並將想要移除的樣式中勾選「顏色」,或許可以轉換出您需要的版本。

cbeta's picture

許多讀者沒有反應此問題給CBETA,不代表他們沒有這種問題,只是他們可能不知道偈頌能改成黑色,或不知道如何反應給CBETA而已。

同樣,或許有更多人希望保持目前的配色,因為他們也沒有反應,不表示他們沒有這種想法。

所以,我們實在無法去猜測那些沒有反應問題的人的想法,我們只能依讀者反應問題的情況來判斷。

既然您已經修改完成,也歡迎您提供您的版本供大家下載使用。如此一來,不同的個人或單位提供不同的版本,也可以減少我們提供數個不同版本的壓力與資源。

您可以試著站在我們的角度去思考,您會希望教大家自行修改,如此一來每個人就可以修改出自己喜歡的樣式,或是您願意幫所有的人修改,只要有人提出需求,您就可以幫他們客製一個版本。您會選擇何者?

如果您想修改 CBReader 2X 的顏色,可以參考這一篇

https://www.cbeta.org/node/5611

因為每個人對顏色的喜好不同,我們無法滿足所有的人,未來也會儘量提供設定,讓大家有更方便的調整方式。

若您想修改 CBETA Online 的配色,也可以參考類似底下的瀏覽器擴充功能,它可以讓您隨意修改網頁上文字的樣式。

https://chromewebstore.google.com/detail/stylebot/oiaejidbmkiecgbjeifoej...

cbeta's picture

您好:

CBReader 2016 年的版本,可以自行設定文字大小與顏色。

2018 年的及至今的版本,因為經歷多次重寫及同時要推出不同作業系統的版本,所以在功能上只能提供最重要的部份,也就是使用者無法自行處理的部份,我們會優先推出,例如書籤功能,目前只有 windows 版有,Mac 正在努力中,這些是我們目前在進行的。

至於像顏色這類使用者可以自行設定的功能,恕我們無法在第一時間處理,畢竟我們的人力與資源都有限,只能由最重要的功能著手。

若您有能力及資源提供不同的版本,我們歡迎您的協助,有許多使用者做出不同的版本,也是很大方分享給大眾,這都是我們樂見的。

若您無法等待我們的進度,只能請您試著尋找其它更適合的版本。

個人建議,關於電子書的顏色,您應該建議 Kindle,在文字上直接呈現黑白二色,不要有淺色文字,這才是根本解決之道,否則天下各種電子書何其多,難道您要每一個版本都去要求別人依您的看法修改嗎?而使用者又何其多,各種電子書裝置也各有不同,我們又如何能滿足所有使用者的要求呢?      

cbeta's picture

因為您的問題多有重複,容我整理後簡單回覆。

您的主要論述為:

(1)黑色在大多數底色的背景下,是對比最明顯,看的最清楚。

(2)紙本書、電子書、網頁絕大多數都用黑色,所以黑色是最多人的需求。

(3)因為黑色是大多數人的需求,所以偈頌也要採用黑色,並且應該優先處理。

事實上,您只說對了一半。

黑色或許是最明顯的顏色(前提是白色系的背景),但並不是所有的人都只能選擇最明顯的顏色,否則你在路上會看到大家都穿一樣顏色的衣服,看到全部都是黑字的廣告招牌,使用同一種最清楚的字體,滿街都是相同顏色的汽車。

所謂「明顯、清楚」並不是只有 0 分或 100 分,有許許多多的顏色,都可以滿足清楚的要求。除了要求「明顯」,「美觀」與「不同色彩的意義」也都是重要的訊息,這也是為什麼滿街有著花花綠綠的招牌,難道他們的本意是希望別人看不清楚嗎?

以我的觀察,紙本書、電子書、網頁絕大多數都用黑色,黑色也是主要的顏色。然而絕大多數也都會在不影響閱讀的情況下,將部份文字採用不同的顏色來區分,並不是所有文字都是黑色的,也就是說,你應該很少看到只有黑白文字的網頁了。

CBETA 的經文也大多是黑色的,我們也同樣在部份格式採用不同的顏色,只要能達到清楚的要求即可,還兼具美觀及意義區別,這就是符合大多數人的習慣。

如果因為大部份顏色是黑色,就要求所有的文字都是黑色,這就過度推論了,不可以有其它色彩,反而是極罕見的情況,絕非大多數人的需求。

(4)若是為了要區別一般經文與偈頌,才將偈頌改成綠字。但一般經文與偈頌都平等重要,不需要用綠字做區隔,且偈頌的格式呈現與一般經文明顯不同,用看的就知道是偈頌,不需要特別用綠字來表示為偈頌。偈頌與一般經文同樣都用黑字即可。請問CBETA,為何偈頌還要用綠字與一般經文的黑字做區隔呢?

區別並不表示何者重要,同樣重要的內容,依然可以有區別。我們在標題、作譯者、偈頌、注文、附文...等等,都採用不同的顏色,目的就是用來區別,並沒有誰比較重要的差別。

正如偈頌與一般經文格式不同,是否也有人會詢問:「一般經文與偈頌都平等重要,為何格式要不同呢?」難道因為平等重要,就不能有所區別嗎?

如果可以在格式上區別,又為何不能在顏色上産生區別呢,改變顏色只是讓區別更明顯。

而且,有一些偈頌是藏在文字之中,屬於文字行間的偈頌,若沒有顏色區別,一般人還無法立即發現。過去就有學者指出 CBETA 經文行中的偈頌沒有變色的錯誤,若沒有顏色加以區別,這類錯誤則難以直接看出來。

 

其它一些問題都是由「只有黑色才是大眾唯一的需求」這個前題所引伸的問題,因為我們並不認同此前題,相關問題就不一一回應了。

(5)解決問題(果)要從「因」下手,需要從源頭解決,初始的經文就要正確、符合大多數人需求。請CBETA為了多數人利益著想,將偈頌由綠色改為黑色,讓多數人閱讀經典時,看得更清楚、更舒適。

如果您還堅持認為您是對的,大眾需要的是黑白的版本,那我也支持您從源頭解決。

您可以建議電子書閱讀器的製造商,只能製造黑色文字的閱讀器,不要呈現淺色的文字,這才是大眾的需求。

您也可以建議電子書閱讀軟體的開發商,要求他們將所有文字界面只能呈現黑色,如此一勞永𫐶,就能解決所有的問題。

甚至您應該建議 HTML、PDF、EPUB、MOBI、Word ... 這些規格的制定者,要求他們文字不應該提供各種不同的顏色屬性,只能有黑色,因為這是所有人的需求,讓所有的人在閱讀時,都能看得更清楚、更舒適。

至少,您應該向 kindle 反應,因為您真正的問題並不是 CBETA 採用綠色文字,而是 kindle 將綠色文字轉換為較淺的灰色。綠色的文字對我在電腦上並沒有閱讀的問題,問題在於轉換後的淺色文字您覺得不清楚,所以應該要求 kindle 一律將文字轉成黑色,而不是灰色,這才是根本解決之道。總不能因為您使用了黑白的閱讀器,就要求所有的人都陪您由彩色的文字退回到黑白的世界。

cbeta's picture

從CBETA的回覆,了解到CBETA認為美觀、意義區別(綠字)>清楚(黑字)

我認為是清楚(黑字)>美觀、意義區別(綠字)

你誤會我的意思了。

我的意思是「清楚 + 美觀 + 意義區別」> 清楚。

我已經說明過了,如果只考慮「清楚」,也許全世界的文字都是黑色的,但這並不是大多數人的需求,所以你的看法並無法代表大多數人的看法。

 

CBETA認為偈頌是綠色已達到清楚的要求,實際上綠底綠字、白底灰字根本不清楚

如果根本不清楚,我們怎麼會使用呢?在我看來目前各種格式的顏色,或許不如黑色那麼清楚,但如果同時考慮美觀,我寧願像現在一樣,有不同的顏色,也比全部都是黑色來的有意義。

 

CBETA不願意照顧電子書閱讀器使用者,不願將偈頌從綠色改為黑色,以解決偈頌呈現為白底灰字的問題

如果我們把文字全部換成黑白的,就會有另一批人出來抗議,說 CBETA 不願意照顧使用彩色界面的使用者。

所以我們只能先考量大多數人的需求,少部份的需求再想辦法提供額外支援。

我相信,在彩色螢幕上使用 CBReader、CBETA Online、ePub、PDF、MOBI、以及彩色手機閱讀電子書的使用者,應該比使用灰階電子書的使用者多的多,所以彩色畫面的使用者是我們優先考慮的對象。少部份需要額外支援的功能,我們也都儘量提供了,怎麼會說我們不願意照顧其它使用者呢?

cbeta's picture

若CBETA有更好的網路投票方式歡迎提供

有啊,我建議改個題目,詢問大眾支不支持未來由「但盡凡心」大德提供所有黑白色系的電子書,如此一來,同時滿足彩色與黑白的使用者,豈不是皆大歡喜。

或者,詢問大眾是否所有文字界面都應該採用黑色,如果答案是肯定的,你就把投票結果寄給所有軟硬體的開發商,更是從源頭根本解決所有的問題了。

maha's picture

配色需要系統性考量,得從整體著眼,不是這樣單就「偈頌」一項來看的。

建議,等我們 CSS 樣式出來,大家再來交換意見;或者,讀者有興趣參與設計或測試的,歡迎 email 至我們服務信箱 service@cbeta.org

CBETA Maha 吳寶原 

 

cbeta's picture

不好意思,這裡也算公共空間,我不適合在同一件事糾結過久,同時我也還有許多重要的事要做。

我相信我的觀點都已經寫的很清楚了,或許您不同意,我也尊重您的看法。

若沒有更有建設性的提議,恕我就不再回應重複的問題了。

祝您早日找到更適合使用的版本。🙏

maha's picture

剛看到這則消息

  • 亞馬遜可望在 2025 年導入 E Ink ACeP(Advanced Color ePaper)全彩電子紙顯示技術,推出約是 6 吋和 10 吋的 Kindle 彩色閱讀器。
  • 彩色閱讀器出貨量預計 2024 至 2025 年間大幅成長,改善閱讀體驗是閱讀器市場結構性改變的一大關鍵。

莫忘了,會用到 CBETA 電子書檔案的,不只是 Kindle 之類的 Reader,更多人是用手機、平版、電腦等等彩色螢幕在看的。

CBETA 經文以 TEI XML 標記架構,我們希望能將重要標記內容賦與各類格式屬性來予以呈現。「長行」與「偈頌」是兩個最主要的標記項目,能以不同呈現樣式區分開來自然是比較理想的(可參考這篇〈CBReader 經文顏色標記說明〉)。至於如何就整體立場來配色或調整屬性,我們下次更新時會先針對 CBReader2X 設計幾個 CSS 樣式方便使用者選用。

CBETA Maha 吳寶原