T0212 v21 偈文换行有问题

《出曜經》卷21〈23 聞品〉:「內既知」(CBETA 2021.Q1, T04, no. 212, p. 721c21)

內既知之,      外無所見,      內見果實,
便隨聲往。      內既不知,      外有所見,
二果俱成,
「便隨聲往。      內有所知,      外有所見,
彼有朗智,      不隨聲往。」

 

我感觉应该是这样

內既知之,      外無所見,
內見果實,      便隨聲往。      

內既不知,      外有所見,
二果俱成,      便隨聲往。    

內有所知,      外有所見,
彼有朗智,      不隨聲往。」

感謝讀者建議。CBETA 排版如原書呈現,今依文意列入分段修訂,移除 T04n0212_p0721c24 行首的上引號。

原書:

CBETA 楊琍愉

CBETA 楊琍愉 :

   這樣子一點一滴訂正可以說是沒完沒了。

   早在 2012年我已經和吳寶原(Maha)就 T210, T212, T213 的標點檢討過一輪,

   我們兩人並且留有訂正稿,可以考慮全面訂正,而無需作一兩處小更動。

    如需我重新寄去訂正稿,請來函告知,我再重新訂正,

    寄去 2021 年新稿。

    這些稿件也在 2014年發文上網以供查閱,請參考:

     https://yifertw212.blogspot.com/2013/11/2122-cbeta-t04-no-212-p-718-c26-...

    https://yifertwtw.blogspot.com/2015/02/33.html

Yifertw

感謝蘇老師貼心提醒!全面的訂正已經規劃到待辦中,本題目前先就讀者的建議進行部分調整。希望我們的人力能夠趕上眾人精進閱藏與提出修訂建議的速度。

謝謝蘇老師。

願 安好。

CBETA 楊琍愉

發現佛經的偈頌,大多是三句一行的,是不是有什麼象徵意義?如三寶、三轉法論 、三皈依什麼的。

我没你那个大发现 我这辈子见到的很多都是2个一行的很多

好像也就法华有个是乱七八糟的

你说的是扫图书 不是电子版?

我说的是两句子 分开的 一行

你怎么像是3个词一行?  看来我们想的不是一个东西

把因缘也给揍一顿 然他进入急诊室 然后抢救无效死亡了 无常了 然后有因也没果了.

高麗藏53冊535頁

中華大藏經·金藏廣勝寺本50冊812頁

 

這跟雕版設定的字數有關。

請參考圖文並茂的「李際寧《佛經版本》」一書。

有些版本設定一行 14 或 15 字如高麗藏,有些設定 17 字如磧砂藏,

一行十四字的版本,編排「四字偈」,一行只能三句

 4+4+4+2= 14  (2 是指兩個空格)

一行十七字的版本,編排「四字偈」,如要擠入四句,

偈頌的字就略為縮小。

Yifertw