大方廣佛華嚴經 第61卷請教

編者您好:

請教一下T10n0279_061 大方廣佛華嚴經 第61卷 [0327c25] 三世一切佛幢想三昧,其中的「想」是否為「相」的誤植?

參考資料:

X09n0240_061 華嚴綱要(第45卷-第80卷) 第61卷[0140a08] 為三世一切佛幢「相」三昧

請確認一下是否為誤植。謝謝!

學聖

討論區:

學聖好:

感謝來函指正。

此句關於《大方廣佛華嚴經》者,大正藏有三譯本:佛馱跋陀羅(60卷)、實叉難陀(80卷)、般若(40卷)。茲分別節錄如下:

《大方廣佛華嚴經》卷45:「三世一切佛幢三昧」(CBETA 2022.Q1, T09, no. 278, p. 684c14)

《大方廣佛華嚴經》卷61:「三世一切佛幢[2]想三昧」(CBETA 2022.Q1, T10, no. 279, p. 328b12)[2]想【大】,相【宋】【元】【明】【宮】。

《大方廣佛華嚴經》卷3:「菩薩三世諸佛星宿幢三昧」(CBETA 2022.Q1, T10, no. 293, p. 672c10)

此外,高麗藏K08n0080_p0809c10亦作「想」,這是大正藏作「想」的原因。古代「相」、「想」曾一度通假(可參考敦煌遺書)。但此處應是通「像」,擬形之意。如:

《大乘百福相經》:「十七者寶幢像」(CBETA 2022.Q1, T16, no. 661, p. 330a3)

贊同來函修訂為「相」。

CBETA 張伯雍