Skip to Content

《中阿含11經,鹽喻經》缺了「一」這個字

《中阿含11經,鹽喻經》卷3〈業相應品 2〉:「猶如有人以 兩鹽投少水中,欲令水鹹不可得飲。於意云何?此一兩鹽,能令少水鹹叵飲耶?」(CBETA, T01, no. 26, p. 433, a21-24)
在第一句「有人以」和「兩鹽」之間空了一格,
似乎應該是「一」字,我查了《大正藏》確實僅僅是空了一格。
能否幫忙查其他如《高麗藏》、《房山石經》、《磧砂藏》、《洪武南藏》、《嘉興藏》?
也許就是「一」字。

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.
maha의 이미지

高麗藏(K17n0648_p1042b17)也有「一」字:

高麗藏(K17n0648_p1042b17)也有「一」字:

此處,目前 CBETA 已加註處理如下:

CBETA Maha 吳寶原 

 

《嘉興藏》也有「一」字

《嘉興藏》(《徑山藏》)也有「一」字。

Yifertw

《磧砂藏》,《永樂北藏》均有「一」字。 《磧砂藏》:  

《磧砂藏》,《永樂北藏》均有「一」字。

《磧砂藏》:

 

《永樂北藏》:

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.


forum | about seo