Skip to Content

《續高僧傳》卷11 呈字

《續高僧傳》卷11:「後遂符焉。及正捨壽之時。[13]鍾聲無故[14]嘶破。三年之後更復如本。此皆德感幽顯斯徵應。率如此類也。」(CBETA, T50, no. 2060, p. 511c27-29)[13]:鍾【大】,鐘【明】[14]:嘶【大】,㽄【元】【明】

U+2D1BF

见: http://dia.dila.edu.tw/pages/Tv50p0511

 

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.

我觉得你说的很有道理。unicode的审核不严格。我也不知

我觉得你说的很有道理。unicode的审核不严格。我也不知道是否按照unicode来恢复此处。即使恢复,其实也是呈字。

而且一些非常生僻的字被审核进入。反而一些常用的字没有收入。比如菩萨的萨的一个异体字

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

maha의 이미지

目前這幾個「薩」異體似乎還沒列入

目前這幾個「薩」異體似乎還沒列入 unicode:

CB16765 [薩-產+(辛/工)] 【Big5通用字一對多: 薛、薩】 【部首: 艸,卄】 【異體字: a03577-009,a03580-002】
CB30398 [薩-產+(立/王)] 【Big5通用字一對多: 薩?】 【異體字參考用字: 近似a03580-002】
CB31242 [卄/(ㄗ*(立/生))] 【Big5通用字: 薩】
CB32129 [薩-產+(立/生)] 【Big5通用字: 薩】 【異體字參考用字: 近似a03580-009_1】
CB32254 [卄/(ㄗ*(產-文+(立-一)))] 【Big5通用字: 薩】 【異體字參考用字: 參考a02624-001】
 
但我無意促使 unicode 要將之一一列入。這要從各種角度審度該字成為異體字的合理性才好列入。若不然,unicode 在漢字區將是一個沒完沒了的工程。
CBETA Maha 吳寶原 

 

unicode信息标志此字来自于:T2060_.50.05

unicode信息标志此字来自于:T2060_.50.0511c29p. 326

Linux版本阅藏程序:

http://cbeta.buddhism.org.hk

 

maha의 이미지

T2060_.50.0511c29p. 326

T2060_.50.0511c29p. 326 該字長這樣:

我覺得在這個字上,unicode 審核機制不夠嚴謹,按理應將「有印刷不清之嫌疑」及「誤印」的文字排除,不能大正藏書上不管是長什麼樣的字都照單全收。

CBETA Maha 吳寶原 

 

maha의 이미지

RE:《續高僧傳》卷11 呈字

U+2D1BF 字形作,是個目前查無音義的罕見字。

參考:

B16n0088_p0191b04║三年之後更復如本此皆德感幽顯呈斯徵應率如

此處文意作「呈」合理。大正藏此處「呈」字應是左下角印刷不清所致。

CBETA Maha 吳寶原 

 

댓글 보기 옵션

선호하는 댓글 표시 방식을 선택한 후 "설정 저장"을 클릭해서 저장하세요.


forum | about seo