大正藏词频统计如下:
祇 51749
祗 5950
衹 46
袛 87
秖 6401
秪 7679
只 64842
数字是在大正藏中出现的次数。
台湾教育部重编国语辞典修订本(教育部重編國語辭典修訂本):
【只】zhī[名]量詞。計算物體件數的單位。同「隻」。zhǐ[副]僅。儘。[連]但、而。[助]語尾助詞,無義。[名]姓。
【祇】qí[名]地神。[動]安心。[形]大。zhī[副]正、恰、只。或讀為zhǐ。
【祗】zhī[副]恭敬的。適、僅、只。
【衹】qí[名]僧尼所穿的衣服,如袈裟之類。zhī[副]但、正好。同「祇」。
【袛】dī[名]袛裯:貼身的內衣。
【秖】zhī[動]穀物開始成熟。
【秪】輸入「秪」,找到○則相關資料。查汉典:秪dī 1.谷物刚成熟。2.再种。3.植物的根。4.古同“秖”。(秪的解释|秪的意思)
总结:若用“只、仅”义的繁体字,“zhǐ”音应该用“祇”、“只”,“zhī”音应该用“祇”、“祗”。
我只在大正藏中查询了秪字,发现大部分都是表示only的意思。而没有上下文的校对。但是这个字只有di1音。
我猜测其他地方错误的也不在sh少数。
RE:祇、祗、衹、袛、秖、秪的使用问题
我的办法是搞了一个异体字字典.把所有异体字都根据《教育部異
我的办法是搞了一个异体字字典.把所有异体字都根据《教育部異體字字典》规范化,
然后在此之上进行检索和注音.目前整理了3000多组.
但是象这种混乱的情况,除非是在xml中一一标记.不然没有什么办法精确处理.
否则怎么注音?
Linux版本阅藏程序:
http://cbeta.buddhism.org.hk
RE:我的办法是搞了一个异体字字典.把所有异体字都根据《教育部異
漢字經常是一字多音多義,「異體字」跟「正字」的關係也經常並非「一對一」的關係。這種現象很難用程式去整批規範化,要做好正確合理的規範必須從每個文字的前後文意去逐一審定,這是一大工程啊。
目前使用unicode和康熙字典,国学大师,教育部字典,这
目前使用unicode和康熙字典,国学大师,教育部字典,这四份能够得到的数据库用程序分析对比,生成了一个数据库,然后手工添加或删除其中偏差较大的或者一对多的异体字.
生成了一个标准繁体字的异体字对照表.
据此,对于搜索,阅读,注音之类的后续工作,都应该有很大帮助.
比如我本来想搜索"佛说"两个字,结果因为内容中是是"彿说",而找不到
可惜个人能力有限,这个表格也需要有文字方面的专家进一步校订.
Linux版本阅藏程序:
http://cbeta.buddhism.org.hk