是否有誤? 有兩個第二句?

各位大德好,

不空羂索神變真言經卷第三

結界印

 (一)暮伽(二)跋馹囉(二)[寧*立][口*履](同上二合)(上)鉢頭(二合)(三)滿馱野三(去)漫底娜(四)摩訶(去)[牟*含][口*落][起-巳+乞][牟*含](五)主嚕主嚕(六)[合*牛][怡-台+巿](七)

其中有兩個(二),是否其中一個有誤?

《不空罥索神變真言經》卷3〈祕密印三昧耶品 4〉:「唵(一)㫊暮伽(二)跋馹囉[3](二)」(CBETA, T20, no. 1092, p. 244, a4)
[3]〔二〕-【宋】【元】【明】【乙】。
版本顯示,跋馹囉(二),這個「二」大多數版本沒有。

Yifertw

maha的头像

buddajin 提到大正藏此處重覆兩個"(二)":
 
T20n1092_p0244a04║唵(一)㫊暮伽(二)跋馹囉[3](二)[寧*立][4][口*履](同上二合)荼([*]上)
T20n1092_p0244a05║鉢頭[*](二合)米(三)滿馱野三([*]去)漫底娜(四)摩訶([*]去)
T20n1092_p0244a06║枲[牟*含][口*落]䞘灑[牟*含](五)主嚕主嚕(六)[合*牛]㤄([5]七)

p. 244, [3] 〔二〕-【宋】【元】【明】【乙】

對照同經本,高麗藏(K11n0287_p0663b21L)無第一個"(二)",磧砂藏(Q11_p0256c09)同大正藏校勘無第二個"(二)"。

參考大正藏此處:

T20n1092_p0244b16║唵([*]一)㫊暮伽(二)跋馹囉(三)[寧*吉][口*履]荼([*]上)鉢頭[*](二合)
T20n1092_p0244b17║米[18]三濕[19](二合)縛[20]囉[合*牛]([*]四)

高麗藏(K11n0287_p0664b02L)作:

(一)㫊暮伽(上)跋馹囉(二)[寧*吉][口*履]荼(上)鉢頭(二合)米(三)濕(二合)縛囉[合*牛](四)

磧砂藏(Q11_p0257a)作(重複兩個"(二)",漏掉"(三)"):

(一)㫊暮伽(二)跋馹囉(二)[寧*吉][口*履]荼(上)鉢頭米(二合)濕縛囉(二合)[合*牛](四)

比較以上兩個真言的重複文字,就「唵(一)㫊暮伽(上)跋馹囉(二)[寧*吉][口*履]荼(上)鉢頭(二合)米(三)」的分句,高麗藏較有一致性。CBETA 會考慮依高麗藏修訂這兩個真言的分句。

另外,大正藏此處少了"(一)":

T20n1092_p0244a15║唵 跋馹㘑(二)跋馹囉[6](二合)地瑟恥多(三)鉢頭

高麗藏(K11n0287_p0663c11L)及磧砂藏(Q11_p0256c19)皆在「唵」字後有"(一)",CBETA 會依之修訂。

 

CBETA Maha 吳寶原