《南傳大藏經》的《大義釋》的校對

《大義釋(第1卷-第10卷)》卷2:「對諸欲貪求     熱中而昏迷
    彼等為吝嗇     住著不正者
   「由此而死去     我等將如何」
    陷於苦悲泣」(CBETA, N45, no. 22, p. 40, a8-11 // PTS. Nidd. 1. 35)
 
底下的「等等」兩字,應作「我等」,並應補足上下引號。
《大義釋(第1卷-第10卷)》卷2:「對諸欲貪求     熱中而昏迷
    彼等為吝嗇     住著不正者
    由此而死去     等等將如何
    陷於苦悲泣」(CBETA, N45, no. 22, p. 44, a7-10 // PTS. Nidd. 1. 39)
==============
《大義釋(第1卷-第10卷)》卷2:「徧知〔所有〕想     應可度暴流
    牟尼諸徧取     〔一切〕無染著
    拔箭〔捨諸欲〕     以行不放逸
    此世與他〔世〕     均無所願求」(CBETA, N45, no. 22, p. 63, a14-p. 64, a3 // PTS. Nidd. 1. 56)。
底下的「想」字,應劃歸上一句。
《大義釋(第1卷-第10卷)》卷2:「徧知〔所有〕     應可度暴流
    牟尼諸徧取     〔一切〕無染著
    拔箭〔捨諸欲〕     以行不放逸
    此世與他〔世〕     均無所願求」(CBETA, N45, no. 22, p. 69, a10-13 // PTS. Nidd. 1. 61)
 
 
maha的头像

第一筆,原書作「等等」,改作「我等」合理;第二筆,原書正確,CBETA 沒處理好。

謝謝指正,CBETA 會依之修訂。

CBETA Maha 吳寶原